lastscan1

MON FILS

La lune veille
et l’enfant sommeille
Sa tête sort de la couverture
comme une fleur qui sourit à la vie.
Son souffle est comme une mélodie nocturne
Sa bouche comme un bouton de rose.
Mon fils endormi
et moi debout dans le grand silence.
O corps qui fut mien!
O chair de ma chair!
Ma gloire d’être mère éclate,
jaillit de la source de mon cœur
comme des myriades d’étoiles
sabrant le ciel.
Il y a longtemps
tu voguais dans mon ventre
comme un voilier sur une mer calme.
En te faisant naître,
je me suis donné la vie.
Fatoumata Sidibé

  • Traduit en anglais dans « A Rain of Words : A bilingual Anthology of Women’s Poetry in Francophone Africa [Une pluie de  mots: Anthologie bilingue de la poésie des femmes en  Afrique francophone]« , publié par les Presses  Universitaires de Virginie – 2009.  Edited by Irène Assiba d’Almeida. Translated by Janis A. Mayes. A Rain of Words
  • Publié dans « Palabre, femmes africaines en poésie », Revue d’Etudes Africaines, textes réunis et présentés par Irène Assiba D’Almeida – Volume spécial, – (University Arizona) 2001.
  • Référencé dans « L’Enfant au cÅ“ur des stratégies d’écritures des poétesses africaines », par Irène Assiba D’Almeida, University of Nottingham.