Poème
MON FILS
La lune veille et l’enfant sommeille Sa tête sort de la couverture comme une fleur qui sourit à la vie. Son souffle est comme une mélodie nocturne Sa bouche comme un bouton de rose. Mon fils endormi et moi debout dans le grand silence. O corps qui fut mien! O chair de ma chair! Ma gloire d’être mère éclate, jaillit de la source de mon cÅ“ur comme des myriades d’étoiles sabrant le ciel. Il y a longtemps tu voguais dans mon ventre comme un voilier sur une mer calme. En te faisant naître, je me suis donné la vie. Fatoumata Sidibé
-
Traduit en anglais dans « A Rain of Words : A bilingual Anthology of Women’s Poetry in Francophone Africa [Une pluie de mots: Anthologie bilingue de la poésie des femmes en Afrique francophone]« , publié par les Presses Universitaires de Virginie – 2009. Edited by Irène Assiba d’Almeida. Translated by Janis A. Mayes. A Rain of Words
-
Publié dans « Palabre, femmes africaines en poésie », Revue d’Etudes Africaines, textes réunis et présentés par Irène Assiba D’Almeida – Volume spécial, – (University Arizona) 2001.
-
Référencé dans « L’Enfant au cÅ“ur des stratégies d’écritures des poétesses africaines », par Irène Assiba D’Almeida, University of Nottingham.
